萨满48穴分享 http://www.whuaqu.com/jmyjc/5902.html讲座
速递
“
年6月11日,应北京外国语大学英语学院与《翻译界》编辑部邀请,浙江大学外国语言文化与国际交流学院冯全功副教授结合自己的翻译实践,做了题为“迟子建中篇小说《踏着月光的行板》翻译过程研究——以刘士聪的改译为中心”的云端讲座。讲座由翻译研究中心主任马会娟教授主持,共吸引来自全国各地的余名学者参加。
讲座伊始,马会娟教授高度评价了冯全功博士在首届“外研社杯”全国高校外语学科优秀学术论文评选活动中斩获一等奖佳绩的讲座同名论文,认为冯博士一改翻译过程研究的实证性操作途径,别出心裁地将自己与刘士聪教授合作翻译《踏着月光的行板》的过程中几易其稿的经历、感受和心得写成文字。
在阐释论文引言部分时,冯博士推介了他与刘士聪教授合译作品的美国出版社——海马图书出版公司(HomaSekeyBooks)。海马出版社社长兼总编辑杜宪是中国人,曾经还是浙江大学的讲师,他远渡重洋在美国成立该出版社并大获成功,主打以中国及韩国为代表的亚洲文化在英语世界的传播。他个人还有大量出版中国题材英文书籍的强烈意愿(读者欲了解更多,参见孔则吾5年对美国海马图书出版公司社长叶宪专访的文章)。冯博士呼吁学界对美国海马图书出版公司给予更多的